陕西自考英语如何分析句子结构
【导读】陕西自考英语(二)考试,包括两道翻译题,汉译英和英译汉。那么自考英语如何分析句子结构呢?陕西自考网为您解析自考英语答题技巧。
自考英语(二)英译汉总共15分,要翻译的是一段话,而不是一句,相对复杂。它考查考生对英语书面材料的理解能力,要求考生对原文理解得既准确又完整,翻译时不能有错漏。
翻译题,考生想根据自己熟悉的几个词靠臆想拼凑意思是得不了分的。那么怎样着手翻译句子呢?我的方法是,先弄清句子的结构,不要拿到题目就从第一个词译起。
英语有五个基本句型,它们是构成英语句子的基础,再长再复杂的句子也是由这五个基本句型(或它们的变体)按一定的规则构建而成的。
这些基本句型的公式只表示了句子的主要成分,而实际的句子大都还带有一些修饰语,如定语、状语等,可能是单词、短语或句子(如果是句子,又包含新的基本句型)。
对于较长、结构较复杂的句子,先将其分割成一个个的意群(可以是不定式短语、分词短语、动名词短语、介词短语、形容词短语、名词短语或各种从句等),然后确定意群和意群间的联系,这样句子的意思就可以明白了。
例如2005年10月考卷中英译汉的一句话Indeed, research has shown that people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns.分析一下,首先research has shown(研究表明),这是一个主谓宾结构,是句子的主句;宾语是由连词that引导的一个宾语从句people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns. 这个宾语从句的主语是people,谓语是report,宾语是more energy, better appetite and better sleep patterns;who forgive是定语,修饰的是 people ,什么样的人们呢,是怀有宽恕之心的人们。
到这里,全句的意思就清楚了,按照汉语的思维来整理,那么全句的意思就是:的确,研究表明,怀有宽恕之心的人们往往体力更充沛、胃口及睡眠更好。
其中,英语句子结构中定语放在了people(人们)后边,但译成汉语时定语放在people(人们)前边。多练习这些基本方法,英译汉翻译不难。
以上是关于陕西自考英语如何分析句子结构的相关介绍,考生想了解更多陕西自考网上报名、准考证打印、成绩查询等相关资讯可关注【陕西自考网微信公众号】,也可加入【陕西自考微信交流群】一起学习交流。
相关阅读:陕西自考报名之后接下来要干点啥?
陕西自考报名预约
上一篇:陕西自学考试经济法考点:水法
下一篇:陕西自学考试经济法考点:计划综合平衡
最近更新
- 陕西自考本科数学考什么? 11-29
- 陕西自考英语题型有哪些? 11-26
- 陕西自考本科如何备考? 11-26
- 陕西自考学位英语怎么备考? 10-30
- 陕西自考数学如何备考? 10-21
- 陕西自考英语如何备考? 10-11
- 陕西自考本科如何高效备考呢? 10-10
- 如何提高陕西自考复习的效率和方法? 10-09
- 陕西自考复习中如何有效提高答题准确率? 10-09
陕西自考
- 商洛自考心理学专业的报名条件有哪些? 12-19
- 商洛自考心理学专业科目有哪些? 12-19
- 安康自考报名条件有哪些? 12-18
- 安康自考如何报名? 12-18
- 榆林自考专科的条件与要求有哪些? 12-17
- 榆林自考专科的初中生如何备考? 12-17
- 榆林自考专科初中需要什么条件与要求? 12-17
- 榆林自考学位证书怎么申请? 12-17
- 汉中自考有档案么? 12-13
扫一扫加入微信交流群
与其他自考生一起互动、学习探讨,提升自己。
扫一扫关注微信公众号
随时获取自考信息以及各类学习资料、学习方法、教程。
扫码小程序选择报考专业
进入免费做题学习
查看了解自考专业
查询最新政策公告
进入历年真题学习